著者、清原達郎の書籍です。投資のハウツウ本というより、清原達郎の生きてきた内容の本だと思います。 I think this is a book by the author, Tatsuro Kiyohara. It’s not a book about how to invest, but rather about what Tatsuro Kiyohara has lived through.
人々が投資で幸せな暮らしが出来ると良いなと思いました。とても興味深い本だと思いました。 I hope that people can live a happy life through investing. I thought it was a very interesting book.
先日、久しぶりにウインドサーフィンを楽しみました。スラロームボード114リッタ、セール7.8、オンショア、ちょっとアンダーのコンディションでした。 The other day, I enjoyed windsurfing for the first time in a while. Slalom board 114 liters, sail 7.8, onshore, slightly under conditions.
お天気も良く、寒くも暑くもない気候で気持ちの良い環境の中でウインドサーフィンを楽しみました。暫くウインドが出来ずイライラしていました! The weather was nice and I enjoyed windsurfing in a pleasant environment that was neither cold nor hot. I was frustrated because I couldn’t windsurf for a while.
時々、海でお会いするウインドサーファーの方に私の写真を撮って頂きました。ありがとうございます。 Sometimes windsurfers I meet at the beach take pictures of me. thank you.
先日、長くご愛顧頂いているお客様に防草シート張りのご依頼を頂きました。お客様がご高齢になって広いお庭の雑草取りが辛くなってきたそうです。 The other day, I received a request from a long-time customer to install a weed control sheet. As the customer has gotten older, it has become difficult to weed his large garden.
こういう室外で黙々とやる仕事も嫌いではありません。しかし、雑草も太陽の当たらない真っ暗闇の中で可哀そう! I don’t dislike this type of work that is done quietly outside. However, the weeds look pitiful in the dark, where the sun doesn’t shine!
仕事部屋の下の大きな桜が満開でとても綺麗です。温暖な気候で過ごし易く桜の花を見ていると心が和みます。そろそろ、ウグイスの鳴き声も楽しみです。 The big cherry blossoms under my work room are in full bloom and are very beautiful. I enjoy the warm weather, and looking at the cherry blossoms makes me feel at peace. I’m looking forward to hearing the warblers’ calls soon.
先日の強風で桜の花の見ごろも今週まででしょうか?!でも、私はWindsurfingも楽しめて毎日がルンルンです! The strong wind the other day caused some of the cherry blossoms to scatter, so I guess the best time to see them will be this week. I also enjoy windsurfing and have fun every day!
池上彰さんのテレビの解説番組はよく見ます。また池上彰さんの本も数冊読みました。分かり易い解説といろいろな角度から物事を見ることが出来ます。 I often watch Akira Ikegami’s commentary programs on TV. I also read several books by Akira Ikegami. His explanations are easy to understand and I can see things from many different angles.
世界と比べると日本の物価と賃金の安さには驚きます。日本の円も安くなっているし、日本が心配です。 I am surprised at how low prices and wages are in Japan compared to other countries around the world. I’m worried about Japan’s weakening yen.
先日、強烈なオフショアブローの中でウインドサーフィンを楽しみました。最大の風でボードが浮き上がるほどでした。うねりもありました。 The other day I enjoyed windsurfing in strong offshore blows. The strongest winds were enough to lift the board. There were also some swells.
久しぶりにスリリングなウインドサーフィンを楽しみました。フジコさん、ビデオを撮ってくれてありがとうございます。 I enjoyed the thrill of windsurfing for the first time in a while. Fujiko-san, thank you for taking my video.
昨日はとても暖かくウェイブコンデションの中でウインドサーフィンを楽しみました。セールは5.0、ボードは103リットルでジャストセールでした。 I enjoyed windsurfing yesterday in very warm and wave conditions. The sail was 5.0 and the board was 103 liters, just a sail.
話は変わりますが、先日テレビで帆が付いた巨大貨物帆船を見ました。風の強弱で帆が上に伸びたり縮んだりしていました。 By the way, the other day I saw a huge cargo sailing ship with sails on TV. I watched the sails rise and fall depending on the strength of the wind.
ウインドサーフィンをしている者には風のパワーの凄さを実感しています。貨物帆船を見ていると未来のエネルギーにわくわくします。人間がコントロールできない危険な原子力発電より素晴らしいエネルギーだと思います。 As someone who windsurfs, I realize how powerful the wind is. When I see that cargo sailing ship, I get excited about the energy of the future. I think it is a better energy than nuclear power, which is dangerous and cannot be controlled by humans.
今年の春過ぎぐらいから新しいスポンサーチャイルドと文通が始まりました。エチオピアに住んでいる13歳の男の子です。プランインターナショナルジャパンからの報告を聞くと、エチオピアはまだまだ貧困や水、衛生環境などの多くの問題を抱えています。特に子供達に悪い影響を与えます。 I started corresponding with my new sponsor child in the spring of this year. The child is a 13-year-old boy living in Ethiopia. According to a report from Plan International Japan, Ethiopia still faces many problems such as poverty, water, and sanitation. It has a particularly bad effect on children.
子供達が平和な世界の中で自分自身の人生を自由に描けるようになることを願います。また、これから彼と手紙でいろいろな話が出来るのがとても楽しみです! I hope that children will be able to freely imagine their own lives in a peaceful world. I’m also really looking forward to being able to talk to him about various things through letters!
私は今まで数多くの健康に関する本を読んできました。この本はかなり個性的な書籍だと思いました。著者はハーヴィー・ダイヤモンドとマリリン・ダイヤモンドです。翻訳が松田麻美子です。 I have read many books on health. I thought this book was quite unique. Author: Harvey Diamond and Marilyn Diamond. And it’s translated by Mamiko Matsuda.
私は色々な書籍から得た情報を試してみます。そして、耳を澄まして自分自身の身体からの声を聞きます。人間は自然の中で生きていくのが一番健康でいられると思います。 I try the information I get from various books. And I open my ears to hear what my own body is saying. I believe that humans can be the healthiest by living in nature.
最近、金利に関するニュースを聞く機会が多くなりました。そんな時に本屋さんで著者:堀井正孝「金利を見れば投資はうまくいく」が目に入り、興味が出てきて読んでみました。 Lately, I’ve been hearing a lot of news about interest rates. At that time, I was at a bookstore and saw the author: Masataka Horii’s book “If you look at the interest rate, your investments will go well” and I was interested in reading it.
金利が経済に大きな影響を与えているのだなぁーって思いました。 I learned that interest rates have a big impact on the economy.